今天午后看新闻, 看到一则各大门户网站的头条, 哑然失笑:
《兰州宣言》呼吁为中华龙改英文名 loong
出处:http://news.sina.com.cn/c/2007-11-20/020914342235.shtml本报讯 (记者李国林) 韩国人把首都汉城市的中文名称改成了“首尔”,中国人叫了500多年的“汉城”一词不再使用。而我们是否也可以借鉴一下韩国人的做法,为我们的中华龙更换一个新英译名,让西方人重新认知中华民族泱泱8000年的龙文化、龙形象。11月18日,记者从“首届中华龙文化兰州论坛”组委会获悉,该论坛于上月圆满落幕后,备受关注的《首届中华龙文化兰州论坛宣言》经多日酝酿后终于正式发布,这个“兰州宣言”发出了一个令国人产生强烈共鸣的声音:改弦易名,大力弘扬龙文化,中华龙应有新的英译名,让西方人重新解读中华龙。
《首届中华龙文化兰州论坛宣言》对外宣布:“龙是先民们集合许多动物及某些天象的形貌特征,经过漫长岁月创造出来的灵物。中国崇龙习俗已经有 8000多年的历史。龙是中华民族精神与文化的象征、中华儿女情感的纽带。融合、团结、创新、奋进是龙文化的显著特征。弘扬龙文化,对于提高民族自信心、团结海内外华人、促进现代化建设和构建和谐社会具有重要作用。”
兰州市龙文化研究院有关专家认为,西方国家和社会一直将自己文化中的“暴龙”形象强加于中华龙身上,这大大歪曲和损坏了中华龙的光辉形象。《首届中华龙文化兰州论坛宣言》郑重指出:“中华龙与西方文化中的龙‘dragon’完全不同。中华龙形象神奇,主要象征正义与吉祥;西方的‘dragon’ 外貌丑陋,猖狂肆虐,主要代表邪恶与祸祟。因此,应将‘dragon’直译为‘獗更’,将中华龙英译为‘loong’以示区别。”
兰州市龙文化研究院有关专家还告诉记者,就中华龙应有新英译名一事,社会各界已有不少有识之士、社团组织正积极呼吁,并向国家有关部门进行了反映,希望能够尽早推动中华龙拥有新的英译名。(来源:兰州晨报)
猛一听,很有理啊。西方人说的 dragon,是“邪恶”的龙、“丑陋”的龙;而我们堂堂中华之邦的龙,是“神奇”的龙,“正义”的龙,“吉祥”的龙。所以,我们不能用 Dragon,我们要用新的名字:Long 或 looong!西方人的龙不能叫龙,要叫“獗更”!
然而,仔细一想,不对。欧洲法国人的图腾象征是什么?是鸡呀!世人皆知“高卢雄鸡”,就是法国人的象征。但是,鸡在中国大陆是什么意思呐?世人都知道是性工作者的贬称,性工作者是说得好听点的名字,说白了就是妓女嘛。这法国人真奇怪,好好的吉祥物不选,要选个鸡做吉祥物做什么?想起就真恶心。为此,我特建议法国文化部、法国的专家们,赶紧向全球发表出庄严的声明:
雄鸡是法国先民们经过漫长岁月而维系的灵物。法国崇鸡习俗已经有 8000多年的历史。鸡是法兰西民族精神与文化的象征、法兰西儿女情感的纽带。融合、团结、创新、奋进是法兰西文化的显著特征。弘扬法兰西文化,对于提高民族自信心、团结海内外法兰西人、促进现代化建设和构建和谐的法兰西社会具有重要作用。
然而,东方国家和社会一直将自己文化中的“鸡”形象强加于法兰西鸡身上,这大大歪曲和损坏了法兰西雄鸡的光辉形象。《首届法兰西鸡文化巴黎论坛宣言》郑重指出:“法兰西雄鸡与东方文化中的鸡完全不同。法兰西雄鸡形象神奇,主要象征正义与吉祥;东方的鸡,主要是指性工作者的贬称,是肮脏、下贱的。因此,应将‘鸡’直译为‘Ji’,将法兰西雄鸡汉译为‘法兰西雄鸽’以示区别。
请各位国际友好人士、法国留学生尽快将这篇提议( https://www.xiaohui.com/weekly/20071020-about-dragon-long.htm ),上交法国文化部,加强呼吁,否则,法兰西的文化没办法弘扬了,法兰西的民族自信心没有了,海内外的法兰西人没法团结了,法兰西的现代化建议没法进行了,法兰西社会变得不河蟹了,长此以往,鸡将不鸡,国将不国啊!